Querida comunidad SUMAÚMA:
Esta sexta edición de nuestro boletín quincenal trilingüe es un momento especial para SUMAÚMA. Esperamos que también sea especial para ustedes, que forman parte de nuestra comunidad de lectores. Esta edición marca una decisión muy fundamental en nuestra siembra como plataforma periodística que se propone contar historias reales desde la Amazonia y desde los pueblos-selva. Cuando se habla de pueblos-selva, el lector identifica inmediatamente a los indígenas y, si está mejor informado, también a los quilombolas, a los ribereños y a otras poblaciones tradicionales que comparten la casa-selva. Pero rara vez el lector identificará a los pueblos-selva no humanos.
Para nosotros, el trabajo de SUMAÚMA solo tendrá sentido si también somos capaces de hacer periodismo desde una perspectiva no humana. La mayoría de las veces son precisamente las otras especies las que más sufren la acción de los humanos en la selva y en otros enclaves de naturaleza, sobre todo con proyectos de Gobiernos y empresas privadas. Pero, aunque sean las que más sufren, rara vez cuentan y son tomadas en cuenta en el debate público. Si los pueblos originarios humanos, a quienes los tratados internacionales garantizan el derecho a ser escuchados, se ven privados repetidamente de sus derechos, imagínense lo que les queda a los pueblos no humanos.
SUMAÚMA quiere contribuir para cambiar esta realidad, como queda explícito en nuestro manifiesto. Para ello, la periodista Talita Bedinelli trabajó con mucha dedicación para inaugurar en este número lo que creemos que es la mejor manera de representar los intereses de especies cuya voz no entendemos. Al igual que creemos que estos otros pueblos deben estar representados en todas las instancias de una democracia digna de ese nombre —incluidos los parlamentos, el poder judicial y también las organizaciones no gubernamentales de la sociedad humana—, en nuestras páginas están representados por científicos reconocidos que dedican su vida a estudiarlos. En nombre de especies no humanas, como sus portavoces, investigadoras e investigadores le exigen al presidente electo Lula que puedan participar en su Gobierno. También vale la pena recordar que los seres no humanos de la selva tienen una importancia fundamental para conservar la salud del bioma, porque cada uno de ellos es una parte insustituible de lo que llamamos Amazonia.
En esta edición, también mostramos el aprieto que vivimos en la Amazonia. Mientras en la COP27 de Egipto los pueblos originarios exigían la demarcación de 100 millones de hectáreas de selva para hacer frente al colapso climático que sienten y conocen mejor que nadie, en las calles de Boa Vista, capital del estado amazónico de Roraima, una mujer del pueblo Yanomami era asesinada con dos tiros en la cabeza. Todo indica que el único motivo de los asesinos fue que ella era indígena. Podría ser ella, podría ser otra persona la que muriera, siempre que fuera indígena. Fue ella. Y así, ahora, hay otro cadáver y un bebé huérfano.
El primer escenario, el de la cumbre, lo describe la periodista colombiana Edilma Prada Céspedes, en una colaboración entre Agenda Propia y SUMAÚMA. Nuestro equipo se siente honrado con esta colaboración. Creemos en el periodismo colaborativo y esta es la primera de las muchas colaboraciones que vendrán, con iniciativas independientes de periodismo en la Panamazonia. Tenemos que aliarnos y unir fuerzas para cubrir la guerra contra la naturaleza desde la perspectiva de sus pueblos.
El segundo escenario, el de la tierra, lo describe la indigenista, antropóloga y traductora del Yanomami Ana María Machado. En su artículo muestra que el asesinato de la mujer indígena, probablemente un crimen de odio, comenzó mucho antes, cuando la dictadura empresarial y militar de Brasil (1964-1985) destruyó el mundo en el que vivía ese grupo específico de Yanomami, al construir la mortífera Perimetral Norte. Entre la cumbre y la tierra hay un amplio camino. SUMAÚMA se alinea con los pueblos originarios de la Amazonia y con el presidente electo Lula para exigir que la Cumbre del Clima se celebre en la selva. La cumbre solo puede ser eficaz en el terreno.
Por último, en esta edición traemos un regalo: una entrevista con el chamán y escritor Yanomami Davi Kopenawa, en la que nos habla de la elección de Lula desde la perspectiva de la política chamánica. SUMAÚMA solo entrevista a hablantes de otras lenguas con traductores de reconocida competencia, para que se respeten las palabras, el ritmo y la textura. Solo así el lenguaje puede traducirse realmente y alcanzarnos con toda su potencia. Ana María Machado hizo la entrevista en Yanomami y la tradujo al portugués. Y del portugués se ha traducido a los otros dos idiomas de SUMAÚMA, el español y el inglés.
Les recordamos, una vez más, que para que nuestro periodismo sea posible, necesita su apoyo. Solo nos convertiremos en un árbol si los lectores forman parte de nuestra comunidad y donan lo que se ajusta a su presupuesto. Solo seguiremos existiendo si creen que SUMAÚMA es importante para imaginar el país —y el planeta— en el que quieren vivir.
Hasta la próxima. Juntes.
Eliane Brum
Idealizadora y directora de redacción de SUMAÚMA — Periodismo desde el Centro del Mundo
Traducción de Meritxell Almarza
El Tití de Alta Floresta. Foto: Francielly Reis