Periodismo desde el centro del mundo
Micélio

Incendio en la zona rural de Anapu, en el estado de Pará, el 2 de noviembre de 2023

Tengo 21 años y participé en la primera edición del programa de coformación de periodistas Micélio-SUMAÚMA. Soy amazónica, del estado brasileño de Pará. Nací en el distrito de Vitória da Conquista, en el Río Gelado, en el municipio de Novo Repartimento. Llegué al Proyecto de Desarrollo Sostenible Sor Dorothy, en Anapu, el 16 de julio de 2022, después de viajar toda la noche con mi familia desde el Río Gelado en busca de una vida mejor, para poder plantar y cosechar. Vivo en la zona rural con mi madre, mi padre, tres hermanas pequeñas y un hermano mayor. Desde agosto de 2024, soy alumna del curso técnico en agricultura y ganadería del Instituto Federal de Pará, en Castanhal. Cuando estoy en Anapu, me levanto temprano para preparar el desayuno para toda la familia, me encanta leer y, si puedo, me paso horas admirando el cielo y la selva. Sueño con cambiar el mundo, pero aún no sé cómo. Este vídeo-poesía es un intento de compartir la incomodidad y el inconformismo de ver arder, en la Amazonia, nuestros propios sueños.

La luna roja simboliza tristeza en este lado.

Aquí el cielo es siempre gris dondequiera que se mire, nuestros pulmones se llenan de un aire que antaño era limpio y ahora nos trae graves riesgos.

Pastos secos, ríos secos. Y con la escasez de agua en el pozo, la gente pide ayuda a gritos.

Se quejan una y otra vez de que, incluso estando quietos, dentro de casa, el sol es impetuoso y nos cuentan un poco sus historias: recuerdo bien que, en mis tiempos, cuando era niño y trabajaba todo el día, el sol no abrasaba tanto.

Creo que estamos locos por soñar con ser grandes hacendados. Talar millones de hectáreas para plantar hierba y acabar con una selva densa.

Si la fuente de la vida es el agua, ¿por qué destruimos lo que hace que el agua caiga? En lugar de admirar el ganado en pastos secos y sin nutrientes para aumentar la leche, ¿por qué no admirar los árboles en pie?

Estamos conformes con los buitres que vienen y se comen los bueyes que mueren por la sequía, pero no con una selva en pie.

Somos tan malvados y ambiciosos que estamos dispuestos a destruir el poco verde que aún queda de este lado.

En la parte trasera de una parcela de Anapu, se prepara la tierra para plantar y la selva arde a lo lejos. Diciembre de 2023

***

El Programa de Coformación de Periodistas-Selva Micelio-SUMAÚMA comenzó en mayo de 2023. En total, 14 personas del Medio Xingú (cuatro Indígenas, tres Ribereños, una Quilombola, una campesina, una pescadora, una enfermera de salud indígena y jóvenes urbanos de Altamira) participan en encuentros en la selva y en la ciudad, y reciben el acompañamiento de las «sembradoras mentoras», periodistas senior de SUMAÚMA, a la vez que las acompañan, porque la coformación es real y conjugada en la vida cotidiana. 

En esta crónica de percepción crítica y poética del lugar donde vive en la zona rural de Anapu, en el estado de Pará, la periodista-selva Maria Soares contó con la mentoría de Thiago Leal y Viviane Zandonadi.

Coordinado por Raquel Rosenberg, cofundadora de Engajamundo, el método pedagógico de Micelio-SUMAÚMA huye deliberadamente de cualquier ortodoxia. El programa, ideado por Eliane Brum (también responsable de la supervisión y el contenido) y Jonathan Watts, mantiene el rigor, la responsabilidad y la precisión del periodismo tradicional.

Micelio-SUMAÚMA cuenta también con la consultoría de cuidados de la psicoanalista Ilana Katz y la producción de Thiago Leal. La administración financiera está a cargo de Mônica Abdalla y Marina Borges es la asistente administrativo-financiera. Micelio-SUMAÚMA cuenta con el apoyo de la Fundación Moore y la Iniciativa Google News.


Texto, fotografía y locución: Maria Soares
Edición de vídeo: Maria Soares y Lucas Bambozzi
Mentoría: Viviane Zandonadi y Thiago Leal
Edición de fotografía: Lela Beltrão
Chequeo de informaciones: Plínio Lopes
Revisión ortográfica (portugués): Valquíria Della Pozza
Traducción al español: Meritxell Almarza
Traducción al inglés: Diane Whitty
Montaje de página y finalización: Natália Chagas
Flujo de trabajo editorial: Viviane Zandonadi
Editora jefa: Talita Bedinelli
Directora editorial: Eliane Brum

© Derechos reservados. No reproduzca el contenido de esta página en ningún medio sin autorización expresa de SUMAÚMA